[ Pobierz całość w formacie PDF ]
100:00:22,000 --> 00:00:25,000Tï½³umaczenie napis: Indiana1200:01:03,000 --> 00:01:05,998PARYッ, rok 1850300:01:06,000 --> 00:01:08,998Ludwik Napoleon, siostrzeniecwielkiego Bonapartego,400:01:09,000 --> 00:01:13,000jest prezydentem Francuskiej Republiki.500:01:17,000 --> 00:01:21,000Mecz tenisowy o Mistrzostwo Francji600:01:45,000 --> 00:01:48,998Punkt dla pana de Lesseps. 30-30.700:01:49,000 --> 00:01:52,000Brawo, to byï½³o cudowne.800:01:57,000 --> 00:02:01,998モsmy gem i drugi set dlapana le Vicomte de Latour.900:02:02,000 --> 00:02:04,998Lepiej skup si・na grze.1000:02:05,000 --> 00:02:09,000Panie i panowie,Prezydent Republiki1100:02:24,000 --> 00:02:26,998Sprz. Siedzi na tronie,jakby mu si・to podobaï½³o.1200:02:27,000 --> 00:02:29,998Mimo wszystko,Ludwik Napoleon jest Bonaparte.1300:02:30,000 --> 00:02:37,000Bycie cesarzem jest cechï½¹ rodzinnï½¹. Jakowierny zwolennik Republiki, tego si・obawiam.1400:02:38,000 --> 00:02:40,998Lepiej skup si・na grze.1500:02:41,000 --> 00:02:47,000Trzeci i decydujï½¹cy set.Pan de Lesseps bé¹½zie serwowaï½³.1600:02:53,000 --> 00:02:54,998Kto gra przeciwko de Latour?1700:02:55,000 --> 00:02:58,998Ferdinand de Lesseps, panie Prezydencie.Syn naszego Konsula Generalnego w Egipcie.1800:02:59,000 --> 00:03:06,000Dobry z niego urzé¹½nik. To jeden z naszychnajbardziej obiecujï½¹cych mï½³odych dyplomat.1900:03:09,000 --> 00:03:12,000To byï½³o cudowne.2000:03:22,000 --> 00:03:25,000Du Brey ...2100:03:26,000 --> 00:03:28,000Kto to?2200:03:29,000 --> 00:03:32,998Hrabina Eugenia de Montijo,z Madrytu.2300:03:33,000 --> 00:03:35,998Jest bardzo zachwycona tï½¹ grï½¹.2400:03:36,000 --> 00:03:39,998Zwï½³aszcza kiedy gra mï½³ody de Lesseps.2500:03:40,000 --> 00:03:44,998Ten mï½³ody czï½³owiek ma bystre okodo innych rzeczy niソ piï½³ka tenisowa.2600:03:45,000 --> 00:03:49,998Zapro・pana de Lesseps na moje nast麪neprzyjé¹¹ie. Tak, panie Prezydencie.2700:03:50,000 --> 00:03:53,998I Hrabin・...jak jej tam, teソ.2800:03:54,000 --> 00:03:57,000Tak, panie Prezydencie.2900:04:07,000 --> 00:04:11,000Hrabia Hatzfeldt, Baron Dreissen.3000:04:12,000 --> 00:04:14,998Pan Franz Lizst.3100:04:15,000 --> 00:04:18,999Pan Lizst, poprosz・pana, ソeby nampan co・zagraï½³ pnym wieczorem.3200:04:19,000 --> 00:04:24,000To bé¹½zie dla mnie zaszczyt,panie Prezydencie.3300:04:29,000 --> 00:04:32,999- Pomog・ci. - Nie powiniene・przy tych wszystkich ludziach.3400:04:33,000 --> 00:04:37,999To twoja wina, ソe wyglï½¹dasz tak pi麑nie.Je徑i nie przestaniesz, strac・reputacj・3500:04:38,000 --> 00:04:41,999Nie zaszokowaï½³a・juソ poï½³owyParyソa jeソdソケc okrakiem?3600:04:42,000 --> 00:04:45,999- To byï½³o co innego. - Wiem, ソewyglï½¹dasz bardzo uroczo w bryczesach.3700:04:46,000 --> 00:04:48,000Dzi麑uj・3800:04:49,000 --> 00:04:52,000Ferdinand.Tam jest wrbita.3900:04:59,000 --> 00:05:05,000Przed koem tego roku ...wyjdziesz za mケソ po raz czwarty.4000:05:06,000 --> 00:05:09,999Dobry wiecz, Eugenio. Czy tonie wspaniaï½³e? M czwarty 徑ub.4100:05:10,000 --> 00:05:12,999Dopiero co straciï½³am drugiego m・a.4200:05:13,000 --> 00:05:15,999Ludwiku, twoje przyjé¹¹ia sï½¹ wyjï½¹tkowe.4300:05:16,000 --> 00:05:19,999Tylko ty pomy徑aï½³by・o wrbicie.Ciesz・si・ ソe dobrze si・bawisz, Ksi・no.4400:05:20,000 --> 00:05:24,999Nie zostaï½³e・przedstawiony. Pozwî‰ .Hrabina Eugenia de Montijo, pan Prezydent.4500:05:25,000 --> 00:05:28,999Panie Prezydencie.Sï½³yszaï½³em, ソe Hrabina de Montijo4600:05:29,000 --> 00:05:32,999- jest jednï½¹ z najpi麑niejszychkobiet w Paryソu. - Naprawd・4700:05:33,000 --> 00:05:35,999- Chociaソ raz plotki nie byï½³yprzesadzone. - Dzi麑uj・4800:05:36,000 --> 00:05:39,999A to jest pan de Lesseps. Zawszemiaï½³em wielki szacunek do twojego ojca.4900:05:40,000 --> 00:05:43,999- Ciesz・si・ ソe mog・pozna・jego syna.- Pan Prezydent jest bardzo miï½³y.5000:05:44,000 --> 00:05:47,999- Mog・zatazy・z paniï½¹tego walca? - Oczywi彡ie.5100:05:48,000 --> 00:05:51,000Przepraszam.5200:06:01,000 --> 00:06:05,000- Czy nie tworzï½¹ pi麑nej pary?- Tak.5300:06:15,000 --> 00:06:18,999Panie Prezydencie.Przybyï½³ brytyjski ambasador.5400:06:19,000 --> 00:06:21,999Ach, tak. Du Brey nie ma manier.Zawsze si・narzuca.5500:06:22,000 --> 00:06:26,000Wybaczysz mi?Oczywi彡ie, rozumiem.5600:06:37,000 --> 00:06:42,999Mog・mie・nadziej・na nast麪ny taniec?Z przyjemno彡iï½¹.5700:06:43,000 --> 00:06:47,999Markizie. Rene, dobry wiecz, jak si・masz?Dobry wiecz, Eugenio.5800:06:48,000 --> 00:06:50,999Czy najpi麑niejsza kobieta nietylko w Paryソu, ale i na 忤iecie5900:06:51,000 --> 00:06:53,999zaszczyci mnie nast麪nym taem?Zamiast tego, chod殞y sobie powry・6000:06:54,000 --> 00:06:58,999On tego nie potrzebuje. Nie? Juソ przepowiedziaï½³sobie najwspanialszï½¹ przyszï½³o懈 dla siebie.6100:06:59,000 --> 00:07:02,999Ale co z mojï½¹ przyszï½³o彡iï½¹?To proste. Bé¹½ziesz jï½¹ dzieli・ze mnï½¹.6200:07:03,000 --> 00:07:06,000Zobaczmy co na to wrbita.6300:07:10,000 --> 00:07:12,999Chcieliby徇y, ソeby・przepowiedziaï½³najlepszï½¹ przyszï½³o懈 tej mï½³odej damie.6400:07:13,000 --> 00:07:16,000Jednï½¹ z najlepszych dla nas.6500:07:20,000 --> 00:07:22,999Piasek wolno opada.6600:07:23,000 --> 00:07:27,999Widz・trudno彡i.Tak, widz・zakï½³opotane ソycie.6700:07:28,000 --> 00:07:34,000Ale wspaniaï½³e. Bé¹½zieszソyï½³a sto lat i nosiï½³a koron・6800:07:41,000 --> 00:07:45,000Rene, ona naprawd・w to wierzy.6900:07:46,000 --> 00:07:52,000Skoro jeste・tak hojny,moソesz przepowiedzie・mojï½¹.7000:07:55,000 --> 00:07:59,000Piasek opowiada dziwnï½¹ histori・7100:08:02,000 --> 00:08:05,000Bé¹½ziesz kopaï½³ kanaï½³y.7200:08:08,000 --> 00:08:15,000Ferdinand de Lesseps, wielki dyplomata.Francja oczekuje kanaウ.7300:08:16,000 --> 00:08:17,999Skoro 徇iejesz si・tak gï½³o從o,posï½³uchajmy twojej.7400:08:18,000 --> 00:08:21,999Gdybym znaï½³ przyszï½³o懈 LudwikaNapoleona, znaï½³bym swojï½¹.7500:08:22,000 --> 00:08:24,999To bardzo interesujï½¹cy pomysï½³. Przepowiedznam przyszï½³o懈 Ludwika Napoleona.7600:08:25,000 --> 00:08:28,999Bardzo dobry pomysï½³,Tylko, je徑i bé¹½zie tu sam.7700:08:29,000 --> 00:08:32,000Ja spruj・ Masz.7800:08:40,000 --> 00:08:43,000Abrakadabra ...7900:08:44,000 --> 00:08:46,999widz・tron.8000:08:47,000 --> 00:08:49,999cesarski tron.8100:08:50,000 --> 00:08:54,000Kto si・zbliソa?To Ludwik Napoleon.8200:08:57,000 --> 00:08:59,999W jednej ré¹¹e trzyma flag・Republiki.8300:09:00,000 --> 00:09:02,999Gdzie?Tutaj.8400:09:03,000 --> 00:09:05,999Podchodzi, patrzy na tron ...8500:09:06,000 --> 00:09:10,000Patrzy na flag・Chowa jï½¹ za plecy.8600:09:13,000 --> 00:09:16,999Potem idzie w kierunku tronu.Wchodzi po schodach.8700:09:17,000 --> 00:09:20,999Idzie jak po grudzie.Potyka si・o flag・8800:09:21,000 --> 00:09:24,000Bardzo zabawne.8900:09:26,000 --> 00:09:28,999Mog・...Ferdinandzie, to nasz taniec.9000:09:29,000 --> 00:09:32,000Panie Prezydencie.9100:09:34,000 --> 00:09:38,000My徑isz ...Nie, pogorszyï½³by・spraw・9200:09:41,000 --> 00:09:48,000Ten mï½³odzieniec to dowcipni・ Szkoda marnowa・go na Paryソ gdzie mamy duソo dowcipnisi.9300:09:53,000 --> 00:09:57,999Pi麑ny. Zaprojektowaï½³emgo specjalnie dla pani.9400:09:58,000 --> 00:10:01,999- Jest 徑iczny.- Jest pi麑ny. Zachwycajï½¹cy.9500:10:02,000 --> 00:10:06,000Je徑i pani pozwoli, nazw・go Eugenia.9600:10:07,000 --> 00:10:12,000To bardzo miï½³e z twojej strony.Dzi麑uj・9700:10:17,000 --> 00:10:23,999- Prosz・pana. - Nie sï½¹dzi pan, ソe byï½³obylepiej gdyby byï½³ troch・w d ... - Nie.9800:10:24,000 --> 00:10:28,999Chyba ma pan racj・Przyszedï½³ pan Markiz du Brey.9900:10:29,000 --> 00:10:31,000Du Brey?10000:10:32,000 --> 00:10:37,000Tak, oczywi彡ie, zobacz・si・z nim natychmiast.10100:10:43,000 --> 00:10:45,000Markizie.10200:10:46,000 --> 00:10:53,000Przepraszam, ソe przychodz・o tej porze, alepan Prezydent pragnie szybkiej odpowiedzi.10300:10:58,000 --> 00:11:03,000Prosz・powiedzie・panuPrezydentowi, ソe ch黎nie.10400:11:09,000 --> 00:11:15,999Do widzenia. Bardzo dzi麑uj・ To byï½³a przyjemno懈.Bardzo dzi麑uj・ Ten kapelusz jest wspaniaï½³y.10500:11:16,000 --> 00:11:19,000Przepraszam.10600:11:21,000 --> 00:11:23,999Eugenio.Ferdinandzie.10700:11:24,000 --> 00:11:26,999Kochanie. Wyjeソdソam doEgiptu za godzin・i 45 minut.10800:11:27,000 --> 00:11:29,999Wyjdziesz za mnie? Co?Jad・tam jako sekretarz Konsulatu.10900:11:30,000 --> 00:11:33,999Wyjd・za mnie, pojed・ze mnï½¹. Rene poszedï½³ pozezwolenie. Jakie zezwolenie, o czym ty misz?11000:11:34,000 --> 00:11:36,999Na maウソetwo. Spakuj si・szybko.Mamy do懈 czasu, by dojecha・do ko彡ioï½³a.11100:11:37,000 --> 00:11:39,999Wiesz, ソe nie mog・zrobi・czego・takiego. Nie rozumiesz?11200:11:40,000 --> 00:11:44,999Mog・wyjecha・na rok, 5 lat. To moソeby・nasza ostatnia szansa. Oszalaï½³e・11300:11:45,000 --> 00:11:47,000Nie ...11400:11:51,000 --> 00:11:55,000Tak. Nie rozumiesz?To nie jest moソliwe.11500:11:56,000 --> 00:12:00,999Tak, rozumiem. Jak zwyklezrobiï½³em z siebie gï½³upka.11600:12:01,000 --> 00:12:05,999Proszï½¹c ci・ ソeby・zmieniï½³a swoje ソycie,po徑ubiï½³a nikogo i ソyï½³a na pustyni.11700:12:06,000 --> 00:12:11,000Nie jeste・nikim. Nigdynie mウby・by・ Nigdy.11800:12:12,000 --> 00:12:14,999To skok w nieznane i ...11900:12:15,000 --> 00:12:19,000Musisz zrozumie・rozumiesz, prawda?12000:12:20,000 --> 00:12:23,000Tak ... rozumiem.12100:12:26,000 --> 00:12:...
[ Pobierz całość w formacie PDF ]